Os Reises


Diz el DALLA (Diccionariu de la Academia de la Llingua Asturiana) , na setima aceición de la palabra, que raigañu ye la tradición fonda o l’orixen d’un fechu social o cultural de muncha tradición nuna comunidá.


El pasáu 3 de Xineru tocome vivir la recuperación de un de los raigaños d’Asturies. Trátase de “Os Reises”.
Nesti casu fuimos a grabalos al Valledor, nel Conceyu d’Ayande


Os Reises son una de les mueses más antigües de les mazcaraes d’iviernu y vienen venceyaes a cellebraciones precristianes d’entamu del añu y enguedeyaes nos ritos naturales de dómines bien antigües.


Los reises nel Valledor pidíense tolos años unos díes enantes del 6 de xineru, día que se xuntaben les estremaes comparses de mozos, dempués de tener percorríos tolos pueblos de la redolada pidiendo el guinaldo, na ilesia parroquial, aonde s’entamaba una griesca ritual ente los choqueiros. Los mozos diben mazcaraos, unos con pelleyes, representando lo vieyo y la natura (“los tolos”) y otros con ropa bueno, representando la modernidá, madamas, valencianos, soldaos (“los guapos”).


Pues bien, ésti Sábadu 3 de xineru la tradición féxose otra vuelta realidá. Nos pueblos de San Salvador, Fonteta y Villalaín desendolcóse una reisada como nun había dende hai 46 años. Dos comparses de mozos mazcaraos pidieron l’agulandu peles cases que dende primera hora de la mañana taben abiertes y los sos vecinos naguando pola llegada de los guilandeiros.

(equi te dexo una amuesa del cantar de Os Reises nel Valledor)



Los choqueiros abrieron camín pel pueblu faciendo ruxir las chocas y los músicos tocaron pal baille y pa cantar en cada casa. Nengún vecín quedó ensin visisitar y foron espléndidos col guilandu que dieron.

Dempués, na plaza del pueblu de San Sanvaldor féxose el saludu de los choqueiros blincándo coles sos piértigues y engarrándose nuna griesca ritual que nos remontó polo menos un par de miles d’años na historia, cultura y tradición d’Asturies.

A mediu día féxose una xinta en comuña pa tolos vecinos y veceros d’esta tradición a la vera les escueles de Fonteta y dixeronme que s’armara una bona folixa tola tarde, yo colé dempues de la costillada.


Recordar na más que recupérase esta tradicón dempués de mediu sieglu gracies a los testimonios de los vecinos del Valledor y al so enfotu na recuperación de les braeres señes d’identidá cultural, asina como pol sofitu necesariu del Conceyu d’Ayande, asociaciones de vecinos ya investigadores del folclor, que desinteresadamente collaboraron nesta tradición, empobinada nel marcu y contestu onde braeramente tien xeitu y sentíu: nos llugares que lo caltuvieron hasta anguaño y dientro d’esi universu que dende hai milenta años vien iguando la tradición.

Equi teneis más semeyes http://flickr.com/photos/ximenez/sets/72157612205641445/


raigañu, el: sust. Raíz [grande d’un árbol, d’una planta]. 2 Raíz [d’un árbol, d’una planta]. 3 Tueru [d’un árbol arrincáu cola raíz]. 4 Maderu [que se saca de la raíz d’un árbol]. 5 Rabu [de la fueya, del frutu del pinu]. 6 Raíz [d’una muela, d’un diente]. 7 Tradición [mui fonda d’un fechu social o cultural nuna comunidá]. L’asturianu tien munchu raigañu nes clases populares. 8 Orixe [d’un fechu social o cultural de muncha tradición]. Los raigaños d’esos cantares hai que buscalos nes coples de ciegu. Vara de raigañu, vara d’ablanu montés.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cayome un diente